Topic: 向各位老师请教 -- 宋朝茶诗
我最近忙着翻译朱子几首茶诗成英语。只不过了解不深,上次发帖子在著名的茶道博客我的文章写的不到位。为了下次避免这种误会,我想关于下一首诗的几个部分请各位人才解释一下
朱熹 的 《茶坡》好象有几个版本都不一样
朱熹《茶坂》Chápō Zhū Xī
攜籝北嶺西 xiéyíng běilǐngxī
採擷供名飲 cǎixié gōngmíngyǐn
一啜夜心寒 yīchuò yèxīnhán
跏趺謝衾枕 jiāfū xièqīnzhěn
籝这个字有点难找。各位若不认;意思是取材差的时候用的大篮子。陆鸿渐茶经有载。
第三行 “心寒” 是不是后悔的意思?在我脑海中第三行的意思是茶一喝进嘴里就整个晚上一直后悔因为睡不着所以在第四行把枕头、被子不要了去坐禅。
朱熹《茶坂》Chápō Zhū Xī
攜籝北嶺西 xiéyíng běilǐngxī
採擷供名飲 cǎixié gōngmíngyǐn
一啜夜窗寒 yīchuò yèchuānghán
羝跌謝蠹影 dīdiē xièdùyǐng
第三行我不是很清楚‘夜窗寒’是什么意思。没有“夜里坐在窗边喝茶觉得很冷”这么简单吧。
最后一个问题就是 “蠹影” 指的是什么?蠹虫我知道是会吃书本的虫子,蠹影的含义可能就是书。 我以为第四行的意思是 听到公羊跌足一声就把书放下。
如果有人知道这两个稍微不同的诗有什么来源,请指导。
如果有人看到之后有什么反应,我会对任何留言非常感谢。